Происшествие на озере Тахо.
УВЕСЕЛИТЕЛЬНАЯ ПОЕЗДКА
— Невероятно! — воскликнула Джорджи Фейн, обращаясь к своей подруге Нэнси Дру.— Ты видела когда-нибудь такую красоту?
Нэнси улыбнулась и прикрыла глаза ладонью, чтобы защитить их от слепящего солнца. Вслед за своей подругой она взглянула на раскинувшуюся перед ними сверкающую гладь озера, в дальнем кон-це которого вздымались, подобно крепостным стенам, отроги гор Сьерра-Невада. Хотя был уже конец июня, вечнозеленые склоны все еще покрывали снежные шапки.
— Нет.— Нэнси опустила руку и посмотрела на Джорджи.— Ничего похожего на озеро Тахо я не ви-дела.
— Все так сверкает,— добавила Бесс Марвин, потирая озябшие руки. Хотя солнце светило вовсю, утренний горный воздух был еще прохладен.
Прежде чем Нэнси или Джорджи успели что-то сказать, позади них послышался веселый голос:
— Ну как вам здесь нравится?
Нэнси обернулась — к ним приближалась высокая, стройная, худощавая девушка, ее выгоревшие на солнце каштановые волосы были завязаны на затылке хвостом. Она широко улыбалась.
— Мне кажется, впервые увидеть озеро Тахо — все равно что увидеть одно из семи чудес света,— сказала девушка, обнимая Нэнси за плечи.
— Да, здесь чудесно,— согласилась Нэнси.— Но почему ты сейчас не тренируешься, Кэти?
— Действительно, ведь большинство водных лыжников готовятся сейчас к соревнованиям,— под-держала ее Джорджи, кивая на моторки, рассекавшие гладь озера.
Кэти Кобб, давняя подруга Нэнси, улыбнулась. Она переехала из их родного города, Ривер-Хайтса, в Мишн-Бэй в Калифорнии несколько лет назад. С тех пор она стала одной из лучших воднолыжниц страны. На этой неделе она участвовала в женских соревнованиях на озере Тахо и пригласила Нэнси, Бесс и Джорджи провести несколько дней в горах. Девушки прилетели самолетом в близлежащий город Рено прошлой ночью, откуда добрались на машине до городка Инклайн, где сняли домик. Сейчас они впервые отправились осматривать озеро Тахо и Песчаную гавань, где и должны были проходить трехдневные соревнования.
Кэти улыбнулась Джорджи.
— Я потренировалась полчаса назад,— сказала она.
— Но у тебя сухие волосы,— отметила Бесс.
— Это значит, что у меня хорошо получается,— усмехнулась Кэти.— Я ни разу не упала в воду, как эти девушки.— И она жестом указала в сторону озера.
Нэнси рассмеялась, взглянув на двух лыжниц, которые стягивали с себя прорезиненные костюмы и отжимали волосы.
Соревнования должны были начаться примерно через час, и зрители уже стекались на пляж с авто-стоянки. Нэнси слышала, как они перекликались, стараясь заглушить шум бьющейся о берег воды и рев моторок.
На пляже была оборудована временная стоянка для лодок. Изрезанный берег, тянувшийся ярдов на пятьдесят в ширину, был покрыт крупным песком. В центре пляжа находилась длинная деревянная пристань, которая переходила в асфальтовую дорожку, ведущую к автостоянке. Нэнси видела, как с подъехавшего грузовика спускали на воду лодку.
На другом конце пляжа был установлен навес; огромное полотнище над ним гласило: «Региональ-ный чемпионат по водным лыжам». Стоявшая поблизости деревянная спасательная вышка использо-валась как трибуна для судей. Зрители расположились по всему пляжу, небольшие группы толпились и вокруг навеса. Некоторые отыскали удобное местечко прямо на песке, чтобы наблюдать за соревнова-ниями и одновременно позагорать.
Нэнси поправила выбившуюся прядь волос и спросила у Кэти.
— Как ты думаешь, будет много народу?
— Не уверена.— Кэти пожала плечами.— Сезон только начинается, к тому же это всего лишь регио-нальный чемпионат. Здесь будут несколько спортивных журналистов, главным образом из местных га-зет. Я слышала, что съемочную группу прислал и СК — Спортивный канал.
Бесс, расстилавшая на песке полотенце, подняла голову и возбужденно спросила:
— Значит, тебя будут показывать по телевидению?
Лицо Кэти расплылось в улыбке.
— Может быть, если я хорошо выступлю,— сказала она.— Я надеюсь не сплоховать. Я ведь впер-вые участвую во всех видах программы.
— Во всех видах? — переспросила Бесс.
— В программе воднолыжных соревнований три этапа — слалом, акробатика и прыжки,— объяснила Кэти.— Лыжник может выбирать вид состязаний. Раньше я участвовала только в слаломе.
— Это когда ты становишься на одну лыжу двумя ногами и огибаешь буйки? — уточнила Джорджи.
Кэти кивнула.
— Правильно. В акробатике выполняешь обязательную программу со множеством сложных движе-ний. А в прыжках надо с разгона съехать с обрывающегося трамплина и пролететь в воздухе как можно дальше, прежде чем опустишься на воду.
Бесс даже поежилась.
— Мне кажется, это очень опасно!
Джорджи рассмеялась. Хотя эти две восемнадцатилетние девушки были двоюродными сестрами, темноволосая Джорджи была заядлой спортсменкой, в то время как голубоглазая блондинка Бесс предпочитала менее активный отдых — она обожала ходить по магазинам.
— Опасно, пока ты не научишься правильно выполнять все движения,— возразила Кэти.— Но ведь я усиленно отрабатывала прыжки и занималась акробатикой и сейчас чувствую, что готова выступить во всех трех видах. Я думаю, за звание абсолютного чемпиона будет состязаться человек десять-двенадцать.
— Как определяют победителя? — спросила Нэнси, когда они уселись на полотенца.
— В каждом виде программы выступает по шестнадцать участников,— объяснила Кэти.— Каждый вид оценивается по-своему, но к завтрашнему дню число участников сократится до восьми.
На третий день — а это последний день соревнований — их останется еще вдвое меньше. Абсолют-ным чемпионом считается набравший наибольшее общее число очков.
— И это будешь ты,— уверенно сказала Бесс.
— Надеюсь, ты окажешься права.— Замолчав, Кэти глубоко вздохнула.— Но это будет нелегко.
Она указала на девушку, расстегивающую на берегу свою спортивную сумку. Ее светлые волосы были стянуты в тугую косу.
— Это Пэм Картрайт. Она тоже претендует на титул абсолютной чемпионки. И она очень хорошо вы-ступала на последних соревнованиях.
— Она выглядит совсем юной,— заметила Нэнси.
Кэти состроила гримасу.
— Знаю. Ей только семнадцать лет, она самая молодая участница соревнований. И она из тех, кто никогда не останавливается на достигнутом.
Неожиданно лицо Кэти осветилось улыбкой. Она поднялась и, сложив ладони рупором, крикнула: «Джеки!» Невысокая темноволосая девушка, улыбнувшись и помахав рукой, направилась к ним. По-верх полосатого купальника на ней была белая ветровка. Глядя на ее мускулистые ноги, Нэнси пришла к выводу, что она тоже воднолыжница.
— Все собрались? — обратилась девушка к Кэти, подходя к ним поближе.
— Надеюсь,— ответила Кэти.— Джеки Альберт, хочу тебе представить моих друзей из Ривер-Хайтса—Нэнси Дру, Джорджи Фейн и Бесс Марвин.
Девушки пожали Джеки руку.
— Вам надо посмотреть, как Джеки будет выступать в акробатике,— продолжала Кэти.— Она силь-нее всех. Несколько лет назад она научила меня первым трюкам.
Джеки скромно улыбнулась.
— Должна сказать, ты быстро все схватываешь— здорово откаталась сегодня утром. Хорошо, что мы не состязаемся друг с другом во всей программе. Я рада, что участвую только в акробатике.
— Мы с Джеки вместе тренируемся, когда ездим на соревнования,— объяснила девушкам Кэти.— Мы уже столько раз ездили вместе, что прекрасно изучили друг друга.
Джеки поправила волосы и беспокойно взглянула на трибуну.
— Очень не хочется идти,— сказала она,— но мне нужно еще подать заявку, к тому же, Кэти, заезды по слалому вот-вот начнутся!
— Значит, и мне пора,— сказала Кэти.— Пожелайте мне удачи!
Нэнси крепко обняла Кэти.
— Ты услышишь, как мы будем болеть за тебя.
— Приятно было познакомиться,— сказала Джеки, махнув рукой на прощанье.
Когда они с Кэти ушли, Бесс повернулась к Нэнси и Джорджи:
— Кэти всегда такая энергичная, правда? Джорджи кивнула.
— И очень спокойная. Неудивительно, что она одна из лучших. Она умеет сосредоточиться, несмот-ря на все трудности. Надеюсь, у нее будет время дать мне несколько уроков.
Бесс вытянулась на полотенце и, улыбнувшись, сказала:
— Все, на чем мне хочется сосредоточиться,— это полежать здесь на солнышке.
— Может, найдем компромисс? — предложила Нэнси.— Сначала мы подойдем поближе к озеру, что-бы лучше видеть, как Кэти выступит в слаломе, а потом позагораем.
Нэнси закинула на плечо свою синюю с белым спортивную сумку и первой направилась к кромке во-ды.
Несколько человек прохаживались по длинной пристани, другие расселись по краям. На берегу зри-тели собирались группами или сидели в шезлонгах, ожидая начала слалома.
— Слалом на водных лыжах похож на горнолыжный? — спросила Бесс, когда они расположились на берегу.— Я видела лыжный слалом по телевизору. Лыжник должен объезжать воткнутые в снег шесты.
Джорджи кивнула.
— Это то же самое, но в водном слаломе лыжники должны объезжать вон те оранжевые буи,— ска-зала она, указывая на два ряда буйков, покачивающихся на воде в нескольких сотнях футов от бере-га.— Моторка тянет лыжника между этими дорожками, и ему приходится вертеться во все стороны, что-бы их объехать.
— Но если лыжника на канате тянет за собой моторка, не может ли канат зацепиться за буйки? — с тревогой спросила Бесс.
— С длинным канатом легче. Но в каждом круге участники используют все более короткие канаты, тогда как буи остаются на том же расстоянии друг от друга, и лыжнику становится все труднее и труд-нее — приходится сильно выгибаться, чтобы не наткнуться на них.
— Откуда ты столько знаешь о водных лыжах? — спросила Нэнси. Джорджи поежилась.
— Мне приходилось несколько раз кататься, да и по телевизору смотрела. Это нелегкое дело. Но по телевизору сложно уследить за всеми движениями, поэтому мне не терпится увидеть все это своими собственными глазами.
— Теперь у тебя есть эта возможность,— сказала Нэнси, кивая на озеро.— Вот и Кэти! — Она по-смотрела в бинокль, как изящная моторка вывозила Кэти на старт. Откинувшись назад, Кэти замерла. Прозвучал сигнал к старту, и лыжи плавно скользнули над сияющей гладью воды — казалось, Кэти ле-тит по воздуху.
— Наш первый участник — Кэти Кобб,— объявили по радио.
Зрители на пляже притихли, глядя, как Кэти приближается к первому бую. Бесс вцепилась в руку Нэнси.
— Смотри, как быстро она идет! — возбужденно проговорила она.
Нэнси кивнула. Ее сердце учащенно забилось, когда Кэти легко обошла первый буй. Моторка мча-лась по прямой между двумя рядами буйков. Кэти приходилось тянуть канат из стороны в сторону. При-близившись ко второму бую, Кэти точно обошла и его, держась за канат одной рукой, и выпрямилась, приготовившись к следующему.
— Молодец! — воскликнула Джорджи.— Она в отличной форме!
Нэнси видела, что Кэти обошла следующие три буйка почти без усилий. Лодка неслась по воде, и Кэти, маневрируя из стороны в сторону, поднимала стену брызг.
Приближаясь к шестому — последнему — бую, она перенесла свой вес на другую руку и направила лыжу прямо на буй.
В следующую секунду лыжа вылетела из-под ее ног, канат вырвался из рук и на воде образовалась огромная воронка.
Кэти скрылась под водой!
ОПАСНЫЕ ТРЮКИ
Нэнси глубоко вздохнула. Увидев, что Кэти исчезла под водой, зрители ахнули. Потом воцарилась мертвая тишина.
— Нет, только не это! — испуганно вскрикнула \ Бесс.— Где же она?
Напряженное молчание сменилось всеобщими возгласами облегчения, когда голова Кэти появилась над водой. Покачиваясь на волнах в своем спасательном жилете, она помахала рукой, давая понять, что с ней все в порядке.
— Слава Богу, все обошлось,— сказала Джорджи.— Но как обидно! Она ведь так хорошо шла! Бесс кивнула.
— Хотела бы я знать, что случилось?
— Как бы то ни бьшо, Кэти вряд ли ожидала такого начала.— Нэнси покачала головой и, обернув-шись, заметила краем глаза какое-то движение на пристани. По эстакаде бежала высокая стройная женщина, ее светло-каштановые волосы были стянуты на затылке в небольшой хвостик. Она нетерпе-ливо махала Кэти, которая, качаясь на воде, надевала лыжу.
Обернувшись к Бесс и Джорджи, Нэнси сказала:
— Это мама Кэти. Пойду поздороваюсь. Наблюдая за своей дочерью, мама Кэти стояла у края при-чала, нервно стиснув руки.
— Миссис Кобб? — обратилась к ней Нэнси, подойдя ближе.
Обернувшись, высокая женщина уставилась на Нэнси непонимающим взглядом. Затем лицо ее осве-тилось улыбкой.
— Нэнси Дру! — радостно сказала она.— Боже мой, как ты выросла!
Протянув руки, она сердечно обняла Нэнси.
— Как твой папа? — поинтересовалась она.
Отец Нэнси был известным в Ривер-Хайтсе адвокатом.
— Спасибо, хорошо,— ответила Нэнси.
— А ведь я разыскивала тебя,— сказала миссис Кобб.— Кэти сказала, что вы с друзьями приехали еще вчера.
Кивнув, Нэнси улыбнулась:
— Мы сняли домик в Инклайне.
— Надеюсь, это недалеко от нас,— заметила I миссис Кобб. Затем улыбка ее погасла.— Жаль, что Кэти сегодня начала так неудачно.
Когда Кэти подошла к ним, миссис Кобб до-I стала из сумки полотенце и, протянув его дочери, I спросила:
— Что случилось? Ты не успела нагнуться? Снимая жилет и закутываясь в полотенце, Кэти со-крушенно покачала головой.
— Нет,— твердо сказала она.
— Может быть, ты немного не рассчитала при повороте? Помнишь...— начала ее мама, но Кэти пе-ребила ее.
— Помню. Это случалось и раньше, но сейчас все было совершенно по-другому. Лыжа как будто вы-летела из-под меня.— Глядя на озеро, Кэти задумалась.
Улыбнувшись, Нэнси обратилась к миссис Кобб:
— Вы говорите так, словно вы — тренер Кэти.
— Я и есть ее тренер,— скромно улыбнулась миссис Кобб.— Я ведь и сама когда-то занималась водными лыжами.
— Не так уж давно,— послышался голос позади них. Нэнси увидела высокого темноволосого (мужчину, похожего на Кэти. В руках он держал видеокамеру. Нэнси узнала Брюса Кобба, отца Кэти.
— Начало было неплохим, родная,— сказал он, целуя дочь в щеку.
Взглянув на него, Кэти спросила:
— Папа, ты ведь помнишь Нэнси Дру?
— Самый известный сыщик-любитель в Ривер-Хайтсе? Конечно, помню.— Мистер Кобб пожал руку Нэнси.— Кэти рассказывала нам о раскрытых тобой тайнах.
Прежде чем Нэнси успела ответить, из-за спины мистера Кобба чей-то голос пропищал:
— Может, она выяснит, почему Кэти так опозорилась?
Нэнси увидела девочку, как две капли воды похожую на Кэти: такое же веснушчатое лицо и зеленые глаза, только волосы темнее.
— Ты, должно быть, Бриджит,— улыбнулась Нэнси.— Но ты меня, наверное, не помнишь. Когда мы виделись в последний раз, ты была совсем крошкой.
— Ты попробуешь узнать причину падения Кэти? — спросила Бриджит, пожимая ей руку.
— Бриджит, это всего лишь небольшая оплошность,— нахмурилась миссис Кобб.— К тому же все зависит от Анны Дерикко — она выступает следующей.— Мама Кэти обернулась к Нэнси и объяснила: — Кэти выступает с ней в паре. В следующий раунд выйдет тот, кто более успешно выступит в слало-ме.
В этот момент к ним подошли Бесс и Джорджи, и Нэнси представила их членам семьи Кобб. Затем все повернулись посмотреть, как выступит Анна Дерикко.
Нэнси видела, как напряглась Кэти, когда Анна удачно миновала первые буйки. Волнение Кэти пере-далось и матери. Когда Анна обошла четвертый буек, она обняла дочь. Но неожиданно Анна, резко дернувшись, потеряла равновесие и, не дойдя до пятого буйка, упала в воду.
Кэти облегченно вздохнула, ее стиснутые от волнения пальцы разжались. На лице миссис Кобб то-же отразилось облегчение. Кэти прошла на один буек больше, чем Анна, поэтому получила возмож-ность принимать участие в завтрашнем этапе соревнований.
— Забудем до завтра о слаломе,— сказала мама Кэти, когда они, спустившись с причала, направи-лись к пляжу.— Теперь надо уделить все внимание акробатике.
— Увидимся после акробатики, ладно? — обратилась к Нэнси Кэти.
— У нас есть на пляже свое местечко с большим зонтом,— сказала миссис Кобб Нэнси и ее подру-гам, когда они отошли от причала.— Мы будем рады, если вы к нам присоединитесь. Но если хотите увидеть акробатику получше, вам нужно спуститься на дальний конец пляжа.
— В чем заключается акробатика? — спросила Бесс у мистера Кобба.
— О, это очень увлекательное зрелище,— начал он.— Спортсмен надевает маленькую лыжу, что по-зволяет ему лучше маневрировать. В программу входят кружение, повороты и выгибания. Участнику дается полторы минуты, чтобы исполнить как можно больше элементов. Но при подсчете очков учитывается степень сложности каждого трюка.
— А кто ведет счет? — спросила Нэнси.
— Двое судей находятся на берегу, а третий наблюдает за лыжником из моторки,— объяснил мистер Кобб. Он указал на мужчину и женщину в оранжевых ветровках, стоявших в дальнем конце пляжа.— Поэтому каждый участник старается придать своей программе большую оригинальность. Мне нужна чистая кассета,— сказал он, похлопывая по видеокамере.— Увидимся позже. Пошли, Бриджит?
Пожав плечами, младшая дочь последовала за отцом.
Предоставленные сами себе, Нэнси, Бесс и Джорджи отправились на пляж. Солнце стояло почти в зените, и песок быстро нагревался. Разувшись, Бесс вошла в воду, но тут же, вскрикнув, выскочила обратно на песок.
— Неудивительно, что эти лыжники так быстро плавают,— сказала она.— Долго в воде не пробу-дешь — слишком холодно.
Задумчиво взглянув на сестру, Джорджи предположила:
— Может, со временем водные лыжи тебя заинтересуют больше.
Бесс отрицательно покачала головой.
— Ни за что. Каноэ больше в моем стиле. Джорджи рассмеялась и, обернувшись, спросила у Нэнси:
— Ты поняла, что произошло с Кэти?
— Не совсем,— ответила Нэнси.— Кэти не уверена в том, что это падение произошло по ее вине: Но по непонятной причине она чувствовала себя в течение всего заезда очень неустойчиво.
— Надеюсь, в акробатике ей повезет больше,— сказала Джорджи.
— Я тоже,— кивнула Нэнси. Они подошли к собравшейся в конце пляжа группе людей и пробрались на свободное место.
— Это случайно не Джеки Альберт? — спросила Бесс, указывая на бороздившую озеро фигуру на короткой лыже.
— Да, это она,— сказала Нэнси. В толпе зрителей раздались рукоплескания и возгласы в адрес Дже-ки. Нэнси видели, как лодка набрала скорость, и Джеки неожиданно описала полный круг, быстро пере-хватывая руками канат. Зрители снова зааплодировали. Обмотав канат вокруг пояса, Джеки мчалась за катером. Потом она закрутилась, как юла, в обратную сторону.
— Ух ты!—воскликнула Нэнси.— Кэти была права, Джеки действительно молодец.— Она увидела, что Джеки, освободив обе руки, просунула ногу в петлю на канате и в таком положении закружилась во-круг своей оси. Исполнив ряд прыжков и поворотов, Джеки освободила ногу и вновь взялась за канат обеими руками. Затем она затормозила на своей лыже, подняв за мчащейся лодкой высокую волну. Въезжая на эту волну как на небольшой трамплин, она крутилась в воздухе, каждый раз уверенно опус-каясь на свою лыжу. Зрители восторженно взревели.
Прозвучал сигнал, возвещавший об окончании отпущенных Джеки полутора минутах. К ней поспеши-ла вся ее семья. Мистер Кобб был сильно озадачен.
— Сейчас очередь Кэти, и, боюсь, после такого выступления Джеки нашей дочке нелегко будет с ней тягаться.
Повернувшись к миссис Кобб, Бесс восхищенно спросила:
— Как это Джеки умудряется держаться за канат ногой?
— Петля предназначена специально для водной акробатики, там есть особое стремя для ноги,— объяснила миссис Кобб.— Здесь есть маленькая хитрость — если тебе зачем-то нужно освободиться, то просто так канат не бросишь, как если бы ты держал его в руках. Но на моторке есть «освобождаю-щий механизм» — если лыжник падает, канат отцепляется от лодки. У Кэти тоже есть несколько подоб-ных трюков.
— Вот и она! — воскликнул мистер Кобб, подталкивая жену и поднимая видеокамеру.
Нэнси казалось, что Кэти буквально летит по озеру на своей маленькой лыже. В ее лодке Нэнси раз-глядела троих людей и, повернувшись к миссис , спросила:
— А кто находится в лодке, кроме судьи и водителя?
— Это наблюдатель,— объяснила миссис Кобб.— В акробатике кто-нибудь должен прослеживать, насколько точно лыжник выполняет все движения, которые все время усложняются. Там сейчас Тинкер Кларкстон, наш старый друг и настоящий воднолыжный профессионал.
Прищурившись, Нэнси разглядела крупного мужчину с копной выгоревших на солнце волос.
Не успела миссис Кобб договорить, как Кэти начала свой комплекс упражнений.
Вначале она повторила некоторые из трюков, продемонстрированных Джеки, но потом, отведя петлю за спину, перепрыгнула через канат, как через скакалку. Зрители так и взорвались аплодисментами.
Перевернувшись назад, Кэти безупречно исполнила свой следующий прыжок. Публика пришла в еще больший ажиотаж.
— Она точно рассчитывает все движения,— сказала миссис Кобб, не сводя глаз с дочери.
Кивнув, Нэнси поднесла к глазам бинокль. Даже не будучи сведущей в этом, она видела, что трюки Кэти были намного сложнее, а движения — гораздо уверенней, чем у Джеки.
Зацепившись ногой за петлю, Кэти сделала переворот назад и с легкостью повторила его несколько раз, уверенно сохраняя равновесие.
Затаив дыхание, миссис Кобб взглянула на секундомер.
— Осталось всего несколько секунд,— проговорила она.— Сейчас ее последний трюк.
Нэнси не отрывала взгляда от лыжницы, когда та вновь повернулась лицом вперед. Кэти потянулась рукой к стремени и только собралась освободить ногу, как лыжа, натолкнувшись на волну, вдруг вы-скользнула из-под ее ног.
Нэнси увидела, как Тинкер Кларкстон наклонился, чтобы привести в действие автоматическое спус-ковое устройство, но оно не сработало. Моторка тянула за собой Кэти, вода захлестывала ее со всех сторон.
— Помогите ей кто-нибудь! — закричала миссис Кобб.— Она же может погибнуть!
НА КОНЧИКЕ КАНАТА
Лодка продолжала тащить Кэти по воде. Крики зрителей усиливались. Обернувшись, Тинкер Кларк-стон приказал водителю моторки остановиться, потом вытащил перочинный нож и перерезал канат.
Удерживаемая спасательным жилетом, Кэти покачивалась на поверхности воды. Водитель моторки сбавил скорость и резко повернул назад, чтобы подобрать ее.
Нэнси увидела, как побелело лицо миссис Кобб.
— Что же случилось? — повторяла она.— Ведь Тинкер нажимал на спусковой механизм, почему же канат не отцепился?
Мистер Кобб обнял жену; оба они не отрывали взгляда от дочери. Лодка приблизилась к Кэти, и Тин-кер перегнулся через борт, чтобы помочь ей. Кэти ухватилась за его протянутую руку. Миссис Кобб об-легченно вздохнула — с Кэти все было в порядке. Зрители радостно зашумели, увидев, как она слабо помахала рукой в сторону берега.
С помощью Тинкера Кэти забралась в лодку. Нэнси подумала, что Кэти совсем не пострадала, хотя вид у нее был довольно испуганный.
— Я уверена, что с ней все в порядке,— успокоила Нэнси ее родителей.
Миссис Кобб слабо улыбнулась.
— Спасибо, дорогая. Но все же давайте пойдем и убедимся в этом сами.
Быстро пробираясь сквозь толпу зрителей, они направились к лодочной пристани. Нэнси заметила, что и Бриджит, все время вертевшаяся рядом, тоже поспешила вслед за ними, стараясь оставаться не-замеченной.
Лодка Кэти, плавно скользя, приблизилась к берегу. Рулевой выключил мотор, и Тинкер спрыгнул в воду, направляя лодку так, чтобы можно было бросить якорь. Увидев мистера и миссис Кобб, он ска-зал:
— Думаю, что с ней все нормально. У нее сильный бойцовский дух.
— Слава Богу, что ты был там, Тинкер,— сказала миссис Кобб, подбегая к лодке. Она помогла Кэти выбраться и, крепко обняв, спросила, с тревогой глядя на нее:
— Ты ведь не пострадала?
Кэти кивнула. Вид у нее был усталый и бледный.
— Нога болит,— сказала она.— Но, думаю, перелома нет.
— Слава Богу! — воскликнула Бесс.— Я так испугалась за тебя!
— Я тоже сильно струхнула,— призналась Кэти, улыбнувшись.— Со мной такого никогда не случа-лось. Не знаю, что могло произойти с канатом.
— Спусковое устройство заело,— сказал Тинкер, беспомощно разводя руками.— Я дергал за него изо всех сил, но безрезультатно.
— Еще вчера оно было исправно,— вмешался рулевой.— Я сообщу об этом руководству турнира.
Он утешительно похлопал Кэти по плечу и поспешил за судьей, направляющимся к навесу.
Нэнси бросила быстрый взгляд на Джорджи, и та кивнула, угадав ее мысль.
— Я пойду с тобой,— крикнула Джорджи рулевому и побежала догонять его. Нэнси услышала, что позади нее кто-то шлепает по воде и, обернувшись, увидела бегущую к ним Джеки Альберт.
Подбежав к Кэти, Джеки схватила ее за руку.
— С тобой все в порядке? — взволнованно спросила она. Улыбнувшись, Кэти кивнула, и Джеки об-легченно вздохнула.— Это выглядело ужасно. Я просто глазам своим не поверила.
Мистер Кобб обнял дочь и, сказав, что ей надо посидеть и отдохнуть, повел ее на пляж. Миссис Кобб, Джеки и Бриджит направились вслед за ними к пляжному зонту. Бесс пошла было следом, но Нэнси остановила ее, негромко произнеся:
— Мне надо немного побыть здесь и постараться кое-что выяснить. Бесс удивилась.
— Зачем? Или...— Спохватившись, она оглянулась вокруг.— Может, ты думаешь, что это не просто случайность? — спросила она, подходя поближе.
Нэнси пожала плечами. Заглянув в лодку, она увидела, что в ее задней части торчит стальной штырь, к которому крепился трос для лыжников. В верхней части штыря к стальному спусковому механизму цеплялся крюк. Нэнси поняла, что в момент падения Кэти канат должен был соскользнуть именно отсюда. Там, где Тинкер его обрезал, все еще свисал кончик нейлонового каната. С другой стороны спускового механизма крепился небольшой трос, за который дергал Тинкер, чтобы побыстрее отцепить Кэти, и который так и не соскочил с крюка.
Стоя в воде у лодки, Тинкер смотрел, как Нэнси разглядывает стальной штырь.
— Никогда не случалось ничего подобного,— произнес он, сокрушенно покачав головой.— Канат Должен был отстегнуться.
— Что, эти канаты часто отказывают? — нахмурилась Нэнси.
— Никогда об этом даже не слышал.— Казалось, Тинкер и сам был поражен.— Тем более на офици-альных турнирах. Спонсоры соревнований предоставляют самое лучшее оборудование.
Задумавшись, Нэнси кивнула, а Тинкер подошел поближе.
— Честно говоря,— произнес он, понизив голос почти до шепота,— такая неожиданная поломка в только что проверенном механизме выглядит по меньшей мере странно... Думаю, кто-то приложил к этому руку,— добавил он, помолчав.
Нэнси взглянула на него. Тинкер высказал вслух то, о чем она только что подумала. Ей и самой каза-лось маловероятным, что спусковой механизм все-таки мог выйти из строя по чистой случайности, но все — и Кэти, и Джеки, и Тинкер — уверяли, что это невозможно.
Стоявшая неподалеку Бесс спросила:
— Может быть, неудача Кэти в слаломе тоже не просто случайность? — Она слышала разговор Нэнси с Тинкером.
— Я подумала о том же,— кивнула Нэнси.— Может, не надо сваливать все на простое невезение? — беспокойно спросила она. И вдруг вздрогнула от неожиданности, поймав на себе пристальный взгляд стоявшего неподалеку мужчины примерно ее роста, с темной редеющей шевелюрой. Заметив, что она смотрит на него, он резко отвернулся и зашагал прочь.
Обернувшись к Бесс и Тинкеру, Нэнси предложила:
— Давайте заглянем в лодку, а потом догоним остальных,— и первой забралась внутрь.
Внутри сверкающей бело-голубой моторки, кроме кресла водителя, помещались два сиденья, повер-нутых против движения; мотор, укрытый большим квадратным кожухом, находился в центре. Вдоль обоих бортов тянулись узкие отделения для инструментов. Нэнси отметила, что они практически пусты, если не считать сигнального флага, весла и огнетушителя.
Для очистки совести она все же пошарила рукой внутри; в одном отделении было пусто, но в другом она наткнулась на скомканную лыжную перчатку черного цвета с ярко-розовыми полосами на запястье и вдоль указательного пальца.
— Вам знакома эта вещь? — обратилась она к Тинкеру, показав ему перчатку.
— Не знаю, чья это перчатка,— покачал головой Тинкер.— Кэти всегда носит красные. Но эту кто-то надевал,— сказал он, присмотревшись.— Видите, она вся помята. Вообще-то такие перчатки есть у многих, но сегодня ни на ком из нас таких не было.
Задумчиво кивнув, Нэнси спрятала перчатку в карман. Она должна узнать, чья это перчатка и как она оказалась в лодке.
Нэнси переключила внимание на спусковой механизм. Нагнувшись, она осмотрела выступающий крюк и слегка потянула за него пальцем. Спусковой механизм слегка дернулся, но не сработал и крюк не соскочил. В этот момент что-то сверкнуло на солнце, и Нэнси, присмотревшись, увидела два ма-леньких металлических стержня, мешающих крюку отцепиться от спускового механизма. Между ними была зажата небольшая булавка, размером со шляпную. Дернув пару раз, Нэнси вытащила булавку, показала ее стоявшему позади Тинкеру и спросила:
— Это ведь не является частью механизма? Нахмурившись, тот покачал головой. Нэнси вновь потя-нула за канат, и теперь он легко соскочил с крюка.
— Неужели кто-то специально вставил туда булавку? — недоверчиво спросила Бесс.— Но зачем? Ведь Кэти могла бы серьезно покалечиться!
— Трудно сказать,— ответила Нэнси. Она подумала, что булавку, конечно же, загнали в спусковой механизм специально, чтобы нарушить его работу. Если, как сказал водитель, накануне все было в по-рядке, то кто-то мог сделать это совсем недавно.
Нэнси предположила, что какой-то человек, может быть, просто хотел сорвать соревнования. В про-грамме акробатики Кэти должна была первой воспользоваться этой лодкой, и Нэнси до сих пор не была уверена, было ли падение Кэти в слаломе случайным. Казалось, что Кэти намеренно пытаются вывести из строя. Но Нэнси, как и Бесс, не понимала для чего.
— Пойду узнаю, как там Кэти,— сказал Тинкер, взглянув на тент Коббов.
Кивнув, Нэнси спрятала булавку в тот же карман, где лежала перчатка, выпрыгнула из лодки и направилась было вслед за Бесс и Тинкером, но тут ее окликнули. Обернувшись, она увидела темноволосого мужчину, недавно наблюдавшего за ней. Стоя у кромки воды, он подозрительно уставился на Нэнси. Нахмурившись, она резко спросила:
— Чем обязана?
— Что ты о себе вообразила? — грубо спросил тот.
— Что-что? — переспросила Нэнси.
— Я спрашиваю, что это ты тут вынюхиваешь? — повторил мужчина, с вызовом глядя на Нэнси. Ру-ки его были сложены на груди; он беспокойно оглядывался по сторонам.
— А кто вы такой? — бросила в ответ Нэнси. После долгой паузы мужчина важно произнес:
— Я Гарри Трэкок, тренер Пэм Картрайт. Имя его показалось Нэнси знакомым, но она не могла вспомнить, где слышала его раньше.
— Я Нэнси Дру, подруга Кэти Кобб,— представилась она.
— Очень жаль, что с ней так получилось,— пробормотал он.
Нэнси кивнула, размышляя, что конкретно знает об этом Трэкок, но прежде чем успела что-нибудь спросить, он подошел к ней поближе и прошептал:
— Я знаю, кто испортил спусковой механизм.
Нэнси удивленно отпрянула, но Трэкок вновь
шагнул к ней и, оглядевшись, хрипло прошептал:
— Это ее сестра — Бриджит Кобб!
ПОСПЕШНЫЕ ВЫВОДЫ
Пораженная словами Трэкока, Нэнси остановилась как вкопанная. Затем она вновь отступила еще на шаг, стараясь на всякий случай держаться от него подальше.
С чего это Трэкоку вздумалось обвинять Бриджит? И вообще, откуда он узнал, что спусковой меха-низм был неисправен? Нэнси собралась было спросить у него об этом, но Трэкок заговорил первым:
— Это действительно дело рук Бриджит. Не стоит так удивляться, мисс Дру. Если вы им действи-тельно друг, то должны знать, что в этой семейке все со странностями. Сара Кобб вовсе не тренер, ну а Бриджит... ей, скажем так, нравится вставлять палки в колеса своей старшей сестре. Я уверен, что эта ее затея со спусковым механизмом— просто способ поквитаться с Кэти за...
Неожиданно Трэкок замолк на полуслове. Обернувшись, Нэнси увидела, что Бесс и Джорджи стоят рядом, удивленно воззрившись на незнакомца.
— Не говори никому об этом,— прошептал Трэкок Нэнси и, повернувшись, быстро зашагал прочь.
— Что все это значит? — спросила Джорджи, подходя поближе.
Нэнси покачала головой, как бы пытаясь отогнать от себя то, что сказал ей Трэкок.
— Пока не знаю,— медленно произнесла она.— Но, похоже, он недолюбливает Коббов.
Она рассказала Джорджи о найденной булавке, о том, кто такой Трэкок и что он говорил ей.
— Мало того, что Кэти чуть не погибла,— возмутилась Бесс,— так теперь в этом еще пытаются обвинить ее родных! Что этот Трэкок себе вообразил?
— Извини, что перебиваю тебя,— сказала Джорджи,— но Коббы уже ждут. Они приглашали нас на завтрак еще до того, как начались сегодняшние заезды.
— Да, припоминаю,— ответила Бесс.— Мы поедем к ним, это здесь совсем недалеко.
Нэнси кивнула, и девушки направились к стоянке.
— Что сказал главный организатор соревнований? — спросила Нэнси у Джорджи.
— Он просто вышел из себя! Сказал, что оборудование будет, конечно, заменено; однако он был со-гласен с водителем моторки, что вчера все работало безотказно.
Нэнси задумчиво кивнула.
— Но есть и хорошая новость,— продолжала Джорджи.— Несмотря на неудачу в акробатике, Кэти далеко опередила остальных участников и сейчас лидирует с большим количеством очков.
— Это действительно хорошая новость,— улыбнулась Нэнси.
В домике Коббов царила приятная прохлада, что особенно радовало после палящего солнца на пля-же. Усевшись вокруг большого стола, вся компания принялась за картофельный салат и бутерброды с индейкой. В домике, обставленном в духе Дикого Запада, было очень уютно, и Нэнси казалось, что ро-дители Кэти постепенно успокаиваются после пережитого днем потрясения. Бриджит сидела, уткнув-шись в свою тарелку.
Спустя полчаса после обеда Кэти устроилась на коврике, чтобы сделать разминку. Нэнси не хоте-лось расстраивать Кэти и ее родителей рассказом о булавке в механизме, но ей необходимо было кое-что для себя прояснить. Повернувшись к Кэти, она спросила:
— Что тебе известно о тренере Пэм Картрайт?
Кэти удивленно подняла голову. Миссис и мистер Кобб переглянулись и тоже уставились на Нэнси.
— Почему тебя это интересует? — спросила Кэти.
Нэнси пожала плечами.
— Сегодня он представился мне, и его имя почему-то показалось мне знакомым.
— Раньше он был моим тренером,— будничным тоном сказала Кэти, продолжая разминаться на по-лу.
Нэнси стукнула себя по лбу. Она ощутила, что ей, кажется, удалось наконец найти недостающее звено.
— Точно! Ты уже говорила мне об этом, но я забыла.
— Надеюсь, он не побеспокоил тебя, Нэнси,— сурово произнесла миссис Кобб.
По ее тону Нэнси поняла, что с Коббами о нем лучше не беседовать, и попыталась перевести разго-вор на другую тему.
— Да я просто хотела уточнить,— сказала она.
— Мы совсем недавно отказались от его услуг,— сказала Кэти, лежа на полу.— Когда я начала выигрывать один турнир за другим, Гарри решил, что у меня есть реальные шансы попасть в высшую лигу, и очень круто за меня взялся.
— Он не давал ей передохнуть,— вмешалась в разговор миссис Кобб.— Она действительно сдела-ла немалые успехи — но какой ценой! Он ввел жесткий режим и с утра до вечера только и учил, что и как делать.
— Это все не для меня,— продолжала Кэти.— Мне просто нравятся водные лыжи, нравится дух со-перничества, но занятия этим видом спорта вовсе не являются для меня смыслом жизни.
Услышав эти слова, Бриджит язвительно усмехнулась.
— Знаю, ты думаешь, что я одержима этим, Бриджит,— повернулась Кэти к сестре.— Но лыжи зна-чат для меня теперь не так уж много.
Поколебавшись, Нэнси спросила:
— А как Трэкок отреагировал на то, что вы отказались от его услуг?
— Думаю, ясно, что счастлив он не был,— усмехнулась Кэти.— Он сказал, что мне самой решать, бросать ли занятия, но, думаю, в глубине души он был очень рассержен и уязвлен. Гарри хороший тре-нер, и Пэм добилась под его руководством больших успехов. Но такой режим... нет, для меня это слиш-ком.
— Мы пытались объяснить ему, что опасаемся, как бы подобные нагрузки не повредили Кэти,— до-бавила миссис Кобб,— но он не желал этого понять. Наши отношения никак не назовешь дружескими, хотя мы и стараемся быть с ним любезными.
Нэнси кивнула. Из сказанного ей Трэкоком она уже поняла, что их отношения были, мягко говоря, весьма прохладными, но сейчас ее интересовало, как далеко мог зайти Трэкок в своей ненависти. Не он ли был причиной всего происшедшего с Кэти? Ведь он был весьма обеспокоен, увидев, как Нэнси ис-следует спусковой механизм.
— В конце концов, Трэкок вовсе не волнует меня,— сказал мистер Кобб, поднимаясь, чтобы убрать со стола.— Надеюсь, дирекция соревнований обнаружит причину неисправности, прежде чем кто-нибудь другой попадет в подобную ситуацию.
Нэнси заметила, что Джорджи и Бесс пристально смотрят на нее, ожидая, что она расскажет Коббам о найденной ею булавке; однако она решила рассказать обо всем попозже — ведь Кэти предстояло се-годня выступать в следующем круге соревнований, и Нэнси не хотелось ее волновать.
— Совсем не трудно вывести спусковой механизм из строя,— неожиданно сказала Бриджит.— Для этого достаточно вставить булавку или что-то в этом роде рядом со спусковым крючком.
Услышав слова Бриджит, Нэнси почувствовала, что сейчас у нее на лице отразилось все ее смяте-ние: случайность ли то, что Бриджит строит подобные догадки? А может, прав был Гарри Трэкок, сва-лив вину за случившееся на Бриджит — не она ли сама все подстроила?
— Вполне возможно,— сказал мистер Кобб.— Но кому это понадобилось?
Пожав плечами, Бриджит занялась своей прической, так ничего и не ответив.
— Боюсь даже подумать, что кто-то сделал это специально.— Миссис Кобб обеспокоенно взглянула на Кэти. Поднявшись, она начала помогать мужу убирать со стола.
— Нам пора,— сказала она, покончив с посудой.— Скоро начнутся соревнования по прыжкам.
Выходя вместе со всеми из дома, Нэнси думала, что пока у нее гораздо больше вопросов, чем отве-тов.
— Не представляла, что солнце будет палить так сильно,— сказала Бесс, когда они втроем вышли на пристань, чтобы понаблюдать за прыжками. Взглянув на широкополую шляпу Бесс, ее солнечные очки и на то, как она обрызгивает все открытые участки тела лосьоном от загара, Джорджи ехидно за-метила:
— Под навесом ты будешь защищена от солнца еще лучше.
— Неплохая мысль,— заметила Бесс, оглядываясь на большой навес, под которым расположились зрители.
Рассмеявшись, Нэнси бросила взгляд на озеро, где был установлен большой трамплин. Спрыгнув с него, разогнавшиеся лыжники пролетали в воздухе больше сотни футов. Состязания были в самом раз-гаре, и после каждого прыжка публика выражала все большее и большее восхищение.
— Думаю, сейчас очередь Кэти,— сказала Джорджи, подталкивая Нэнси локтем и указывая на наби-рающую скорость и приближающуюся к трамплину лыжницу. Кивнув, Нэнси поднесла к глазам бинокль.
Кэти, казалось, летела по воде. Скользнув на самую верхушку трамплина, она взмыла в воздух.
Затаив дыхание, Нэнси смотрела, как Кэти взлетает, держась за канат. У зрителей вырвался крик восхищения, когда она на мгновение как бы повисла в воздухе. После того как Кэти опустилась на во-ду, публика взорвалась аплодисментами.
— Видели, как высоко она взлетела? — спросила Джорджи.
— Похоже, это лучший прыжок! — воскликнула Нэнси.
Ожидая, когда объявят результат Кэти, публика притихла. Из динамиков послышался голос судьи:
— Кэти Кобб — сорок четыре метра.
Зрители вновь разразились восторженными криками и аплодисментами. Кэти прыгнула почти на шесть метров дальше Пэм Картрайт, оказавшейся сейчас на втором месте.
— И это была только первая попытка! Представляете, что ей удастся во второй! — радостно крик-нула Бесс.
— Сомневаюсь, что ей понадобится вторая,— сказала Джорджи.— Этот прыжок и так вывел ее в число лидеров и обеспечил участие в завтрашнем раунде, так что сегодня ей следует поберечь свои силы.
— Пойдем поздравим ее,— предложила Нэнси, и девушки пошли к лодочной стоянке.
Неожиданно с того конца пляжа, куда они направлялись, послышались громкие выкрики. Сняв очки, Нэнси увидела небольшую группу людей, стоявших у воды. Потрясая кулаками, они скандировали:
— Вон с озера! Вон с озера!
— В чем дело? — спросила Бесс.
— Думаю, это активисты Общества спасения Тахо,— ответила Джорджи.
— Какого общества? — переспросила Нэнси.
— Ну, они против освоения озера и прилегающих земель и использования их в коммерческих целях, как, например, для этих соревнований. Еще утром я видела один их плакат у навеса для болельщиков.
Нэнси, Бесс и Джорджи подошли поближе и остановились невдалеке от того места, куда причалива-ли лодки.
Приблизившись к берегу, Кэти была очень удивлена, увидев группу людей, размахивающих перед ней кулаками. Взяв лыжи, она направилась по мелководью на пляж, но четверо демонстрантов, отде-лившись от остальных, преградили ей путь. Высокий рыжебородый мужчина что-то закричал, указывая попеременно то на озеро, то на Кэти.
Нэнси приблизилась к собравшимся, и Кэти, заметив ее, сказала бородачу:
— Позвольте пройти, мне нужно обсохнуть.
Она собралась было обойти его, но мужчина вдруг бросился к ней, вырвал лыжу из рук и замахнул-ся ею, собираясь ударить Кэти по голове. Нэнси заметила, что Кэти быстро отпрянула, но на ее лице промелькнуло выражение ужаса.
Происшествие на озере Тахо
Страница: 1
Сообщений 1 страница 3 из 3
Поделиться12009-11-28 18:19:31
Поделиться22010-10-16 14:13:31
Спасибо большое! Прочитала с удовольствием!
Страница: 1